2013-04-20 23:47:20 +0000 2013-04-20 23:47:20 +0000
16
16

¿Cuál es el texto original del trabalenguas de Black Hanekawa?

Bakemonogatari el episodio 14 tiene un trabalenguas bastante famoso, que Black Hanekawa recita con su voz de gato. Se tradujo como: “¿Puedes imaginarte a un gerente de una casa de animales imaginaria imaginando manejar una casa de animales imaginaria?”. La escena está aquí (potencialmente NSFW): http://www.youtube.com/watch?v=KlwVBKs5T_E

La traducción de trabalenguas es notoriamente difícil, por lo que sospecho que se hace de manera bastante liberal.

¿Cuál es el texto original japonés que se está hablando? Además, ¿qué significa literalmente (sin preocuparse por convertirlo en un trabalenguas)?

Respuestas (1)

17
17
17
2013-04-21 00:47:57 +0000

Sí, se tomaron enormes libertades con esta frase. La frase inglesa corresponde aproximadamente a: “¿Puedes pensar en un grupo de animales enjaulados que sueñan con manejar animales enjaulados ficticios?”

La japonesa, sin embargo, es más o menos la siguiente:

斜め七十七度の並びで泣く泣く嘶くナナハン七台難なく並べて長眺め

Naname nanajyuunana-do no narabi de nakunaku inanaku nanahan nanadai nannaku narabete naganagame. (Y por supuesto, puedes insertar _nya en lugar de na para el efecto gatito.)

Ahora, muy aproximadamente, esto se traduce al inglés como algo como…

He estado observando estas siete motos de 750cc nanahan ) que son ruidosas como caballos, y están colocadas maravillosamente en un ángulo de 77°.

Está muy claro que los trabalenguas inglés y japonés no tienen ningún significado. Lo que puedo decir acerca de por qué fueron elegidos es que el inglés reproduce el sonido mee como mew, el sonido de un gatito maullando; el japonés reproduce na como nya o nyan, una forma común de hacer onomatopeya para el maullido de un gato.