2014-03-07 08:50:51 +0000 2014-03-07 08:50:51 +0000
9
9

¿Cuál es la letra de la canción de Pain?

Cuando Pain aparece en Naruto Shippuden, siempre hay una buena música de fondo llamada Girei que se toca.

Quería saber la letra, así que la busqué en la red y encontré algunos resultados que dicen que la letra está en inglés. Aquí están los resultados que encontré:

Versión 1:

Como perdonamos el amor pero no podemos salir adelante si no podemos perdonar todos rendimos homenaje al amor

Versión 2:

Como perdonamos por el amor pero no podemos salir adelante si no podemos perdonar por nuestro tributo al verdadero amor

Y la versión 3 (la fonética):

meh-shea-fu-ni coo-ma mah-ni-kay-nah-bow-coo ee-ee-kay-nah for-gee kor-ah-tay-boo troo- la o bah o ma

Pero sigo convencido de que la canción es definitivamente japonesa.

¿Puede alguien que es/sabe japonés confirmar esto?

Respuestas (4)

3
3
3
2015-06-23 18:21:07 +0000

Es una posibilidad remota, chicos, pero ¿no creen que si es un cántico puede ser en chino? Por ejemplo así:

没师傅你哭吗 Méi shīfù nǐ kū ma
那你可那波苦 Nà nǐ kě nàbō kǔ

Las dos primeras líneas pueden ser leídas como tales:

Master didn't cry for you
You can wave of that pain

Luego iría con la línea japonesa/inglesa:

いけない FORGIVE Ikenai FORGIVE

Y esa significa simplemente:

Don't forgive

Lo único que no puedo conseguir es la última línea… Suena a latín, pero no puede ser, ya que no hay palabras que encajen fonéticamente en estas sílabas… Suena entre el japonés y algún idioma europeo antiguo…

¿Qué opinan, chicos?

1
1
1
2014-03-07 15:55:42 +0000

Después de investigar un poco, descubrí que podría haber algunos japoneses allí. Toma nota

  1. No soy nativo de Japón así que puede haber algunos errores.
  2. No ha habido ninguna publicación oficial de la letra. Su actual sello está en Ambient, esta podría ser la razón de ello.
  3. Como se dice que está cantando, podría ser incluso un idioma inexistente o una combinación de varios, como se utiliza más a menudo en diferentes formas de canto. Ejemplo: la repetición de la palabra “om” durante la meditación.
  4. El compositor Toshio Masuda compuso y sintetizó la canción, por lo que también puede ser sintetizada en inglés.

Además de esos 4 puntos, traté de obtener una letra japonesa basada en la versión fonética que diste y algunas partes por oído usando esta versión de la canción y llegué a algo en esa línea

meh-shea-fu-ni coo-ma
Me-ichi-fu-ni-ko-ma : 目 市 府 に 子 ま
The top eye city office

Como esto parecía más similar a la fonética original encontré que esto era lo más parecido. También encontré que la traducción era muy apropiada para Pain

Tuve un poco más de problemas con la siguiente parte ya que encontré varias posibilidades

mah-ni-kay-nah-bow-coo
Nani-kai boku : 何 会 僕 : What I Association
Nan-kai boku : (placeholder) : How many times I
Nan-i- kaina boku- : なん-位-会 な 僕 : What - position - a meeting I :

Yo mismo encontré la segunda más apropiada, pero parecía como si alguna parte faltara. También la más adecuada en el contexto que encontré… Así que la letra terminaría siendo algo como…

1
1
1
2016-03-05 00:12:16 +0000

Lo escuché como un japonés poético. Por supuesto, podría estar equivocado.

“Pein no Rikudo - OR - Me sei no Rikudo Aniki no boku Girei te no ronri Kono te boku wa”

“Dolor de los seis caminos - O - Ojo lógico de los seis caminos Hermano mayor estudiante para mí La llorosa mano del dios de la lógica Esta mano es mía. ”

Recuerda, en poesía, la estructura típica de la frase y el uso de la palabra no siempre se aplica.

Mi traducción encaja bien con la historia de Naruto en el arco de Pein. Pein lo tenía todo calculado supuestamente, y Naruto, que no tenía respuesta a esa lógica pero sabía que estaba mal, se enfrentó a él de todas formas.

Pein se refirió literalmente a sí mismo como el “Aniki” de Naruto, y más tarde, Naruto se refiere a él como tal.

En cualquier caso, espero que mi opinión sobre esto sea útil. Sé que mucha gente ha querido una alternativa a las otras interpretaciones que existen.

1
1
1
2017-09-21 05:00:35 +0000

Pero sigo convencido de que la canción es definitivamente japonesa.

Contrariamente a la premisa de la pregunta, dudo que la letra esté en japonés.

Buscar en Google combinaciones de 儀礼+歌詞 (Girei+Lyric) con ペイン, ナルト, y/o 疾風伝 (Pain, Naruto, y/o Shippuden) no dio ningún resultado convincente de que la letra esté en japonés.

Uno de los mejores resultados fue Yahoo! Chiebukuro (Japonés) haciendo la misma pregunta, la cual fue respondida con un enlace al Blog FC2 de Yamura Life (Japonés) con la misma letra mencionada en la pregunta. NicoNicoDouga (japonés) el video tampoco contiene la letra del comentarista (ni siquiera 空耳/“misheard lyric”, que suele ser popular en las canciones con letra ininteligible)

“La ausencia de evidencia no es evidencia de ausencia”, pero ver que los japoneses ni siquiera notaron si la letra está en japonés (además de ser poética, o incluso arcaica) podría ser una fuerte evidencia de que la letra no está en japonés.

En cuanto a la “lírica” en sí misma… probablemente el único que lo sabe es el compositor, Toshio Masuda. Considerando que la canción es como un cántico/himno, una letra ininteligible es una posibilidad, o tal vez es en realidad un rompecabezas como Final Fantasy 10’s Hymn of the Fayth .